Jak skutecznie zarządzać treściami w wielu językach?

Na pierwszy rzut oka, prowadzenie strony internetowej w wielu językach może wydawać się sporym wyzwaniem – szczególnie jeśli nie znamy języków, w których chcemy publikować treści. Istnieją jednak narzędzia, które mogą znacznie ułatwić zarządzanie wielojęzycznym contentem i sprawić, że proces ten stanie się bardziej zautomatyzowany i efektywny. Jakie są najlepsze praktyki, które usprawniają to z pozoru niemożliwe zadanie? Odpowiedź na to pytanie znajdziesz w poniższym artykule.

Sitecore i wielojęzyczne wersje stron

Program Sitecore Experience Manager to zaawansowana platforma CMS (Content Management System), która daje możliwość łatwego tworzenia i zarządzania stronami w wielu wersjach językowych. Platforma ta umożliwia dodanie strony lub pojedynczego elementu w kilkunastu językach, co pozwala na swobodne przełączanie się między nimi. Jej istotną zaletą jest to, że edycja jednej wersji językowej nie wpływa na pozostałe wersje.

Zarządzanie domenami

Każda domena jest oparta o swój język i może być powiązana z konkretnym językiem – oznacza to, że na potrzeby różnych rynków można obsługiwać różne wersje językowe. Przykładowo obsługując domenę kanadyjską, brytyjską i amerykańską mamy do wyboru trzy wersje języka angielskiego. Pomimo tego samego języka, strony mogą być unikalne dla każdej z domen – treść dostępna tylko dla kanadyjskiej wersji językowej nie będzie widoczna na brytyjskiej czy amerykańskiej wersji. Dzięki temu można dostosować zawartość do specyficznych potrzeb i oczekiwań użytkowników w różnych regionach.

Często zachodzi potrzeba dodania tej samej treści do strony ogólnoświatowej (international) i jej lokalnych wersji językowych. W takim przypadku treść można dodać do głównej wersji strony, a następnie skopiować ją do pozostałych wersji. Wtedy koniecznie należy sprawdzić działanie linków, które mogą prowadzić do stron istniejących tylko w jednej wersji językowej – jest to spowodowane tym, że kopiując treść „jeden do jednego”, kopiowane są również wewnętrzne ścieżki linków.

Funkcja Enable Item Fallback

Zdarzają się sytuacje, kiedy na lokalnych stronach występuje treść w języku angielskim, czyli głównym języku strony. Dzieje się tak, gdy klient potrzebuje mieć na nieanglojęzycznych domenach dostępną stronę, która nie została jeszcze przetłumaczona na inne języki. Wówczas można skorzystać z oferowanej przez Sitecore XM opcji Enable Item Fallback, która pozwala na wyświetlanie na stronach w innych językach treści pochodzącej z głównej wersji językowej. Zastosowanie tej funkcji sprawi, że każda zmiana na głównej stronie będzie automatycznie widoczna na stronach korzystających z tej opcji, co ułatwia zarządzanie nieprzetłumaczonymi jeszcze treściami.

Proces tłumaczenia

Sitecore Experience Manager oferuje możliwość wgrania wtyczki, przez którą treści są wysyłane do firm zajmujących się tłumaczeniem na wybrane języki. Ważne jest, aby przed wysłaniem strony do tłumaczenia upewnić się, że nikt nad nią nie pracuje i że wysyłane są wszystkie elementy składowe strony, takie jak nagłówki, teksty czy cytaty.

Wtyczka pozwala również na podgląd wcześniej wysłanych projektów. Każde tłumaczenie ma swój unikalny numer ID, umożliwiający śledzenie tłumaczenia, a osoby uprawnione mogą je akceptować. Wysłana do tłumaczenia strona będzie widoczna w programie z dodatkowym oznaczeniem na przykład pomarańczowym kwadratem przy nazwie. Po najechaniu myszą na tę ikonę wyświetli się informacja o wysłaniu strony do tłumaczenia na konkretne języki.

Po powrocie strony z tłumaczenia musi zostać ona zaakceptowana na platformie CMS i opublikowana – wtedy pojawi się na środowisku produkcyjnym. W tym wypadku również dobrym nawykiem jest sprawdzenie działania linków, o czym wspominałam we wcześniejszej części artykułu.

Tłumaczenie nawigacji i stopki

Ważnym aspektem, którego nie należy pomijać, jest tłumaczenie nawigacji i stopki. Nawigacja i stopka nie dodają się automatycznie przy dodawaniu strony, dlatego wymagają tłumaczenia jako oddzielne elementy. Warto o nich pamiętać, ponieważ są one istotne dla spójności wyglądu strony oraz dla zapewnienia przyjaznego dostępu dla użytkowników z danego kraju.

Wprowadzenie ręcznych tłumaczeń

Z reguły edytorzy programu nie zajmują się tłumaczeniem stron, ale zdarzają się sytuacje, kiedy klient prosi o stworzenie strony w języku angielskim, po czym dostarcza gotowe tłumaczenie. W takim przypadku treści wprowadza się ręcznie poprzez tworzenie nowych wersji stron i elementów, a następnie te wersje są publikowane.

Przyjazne nazwy URL

Zarządzając wielojęzycznym contentem, trzeba być szczególne wyczulonym na przyjazne nazwy URL, czyli takie, które nie zawierają znaków szczególnych. W przypadku języków, które wykorzystują znaki szczególne, konieczne jest ustawienie display name, na podstawie którego tworzony jest adres strony. Display name powinien być w języku strony – dzięki temu link będzie czytelny i przyjazny użytkownikom z danego kraju. Niestety, nie zawsze jest to możliwe, na przykład w przypadku języków takich jak japoński czy koreański, gdzie URL często musi być stworzony w języku angielskim.

Po platformie CMS najlepiej poruszać się z językiem angielskim ustawionym jako domyślny. Z czego to wynika? W programie Sitecore Experience Manager każda strona ma swoją nazwę, która może być wyświetlana w różnych językach. Po dodaniu display name do strony w CMS-ie ta nazwa pojawi się w menu programu Sitecore XM zamiast oryginalnej, angielskiej nazwy. Oznacza to, że nazwy stron w menu mogą być wyświetlane w różnych językach, co może być mylące dla użytkowników, którzy są przyzwyczajeni do tych angielskich. Dlatego zaleca się, aby poruszać się po CMS-ie z ustawionym językiem angielskim, aby uniknąć ewentualnego zamieszania i ułatwić nawigację.

Podsumowanie

Efektywne zarządzanie treściami w wielu językach wymaga przemyślanej strategii i odpowiednich narzędzi – na przykład platformy Sitecore XM, która oferuje zaawansowane funkcje, które znacznie ułatwiają ten proces. Kluczem do sukcesu jest regularne sprawdzanie linków, dbanie o przyjazne nazwy URL oraz dokładne tłumaczenie wszystkich elementów strony. Dzięki temu można zapewnić spójność i wysoką jakość contentu, co przekłada się na lepsze doświadczenia użytkowników na całym świecie.

Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o możliwościach, które oferuje Sitecore lub potrzebujesz partnera wdrożeniowego, wypełnij poniższy formularz. Jako doświadczony i certyfikowany partner Sitecore, możemy dostarczyć rozwiązania dopasowane do Twoich potrzeb.

Skontaktuj się z nami

Previous Post
Next Post